childs rights in india
CHILDREN
MY DEAR INDIA
WELCOME TO INCREDIBLE INDIA
INTRODUCTION
 
СКАЗКИ:

РУССКИЕ НАРОДНЫЕ /top 5/
  Царь-медведь
  Марья-краса - долгая коса
  Снегурочка
  Зорька, Вечорка и Полуночка
  Царь-девица

КОРЕЙСКИЕ НАРОДНЫЕ СКАЗКИ /top 5/
  Небожитель и дочь крестьянина
  Как Ким Сон Даль обменял корзину яиц на теленка
  Женское любопытство
  Сказка про предсказателя и трех его сыновей
  Ким Сон Даль и крестьяне

ГАНС ХРИСТИАН АНДЕРСЕН /top 5/
  Красные башмаки
  Золотой мальчик
  Оле-Лукойе
  Бутылочное горлышко
  На могиле ребенка

БРАТЬЯ ГРИММ /top 5/
  Птичий найденыш
  Искусный вор
  Веретено, ткацкий челнок и иголка
  Умный слуга
  Вторая сказка #2

ТЫСЯЧА И ОДНА НОЧЬ /top 5/
  Повесть о Ниме и Нум
  Рассказ об ар-Рашиде и девушке
  Рассказ об Утбе и Рейе
  Рассказ о четвертом путешествии
  Рассказ бедуина хаммада

ЛУЧШИЕ СКАЗКИ МИРА /top 5/
  Ведьма и Солнцева сестра
  Маленький петушок и золотая монетка
  Три поросенка
  Три апельсина
  Черепаха, обезьяна и банановое дерево



OUR FRIENDS:

 BBC


USEFUL:

 Contacts



 Russia, Moscow, Tour
 Russia, St Petersburg, Tour
 Web design

Сказка : «Рассказ об Харуне ар-Аашиде и Ситт-Зубейде»

Thousands of children are homeless or living in inadequate living conditions. Thousands of others are displaced in the name of development and progress. Land is acquired for 'public purpose', while the benefits seldom include those who are evicted and displaced. Yet others are de-housed as a result of natural calamities - the floods, cyclones, earthquakes that have come to become almost a regular feature in our country. In all of these, while whole communities are affected, children are affected even more.

Сотни детей Индии бездомны или же живут в неадекватных условиях. Сотни других принесены в жертву развитию или прогрессу. Земля приобретается для "общественных целей" хотя прибыли о этого редко перепадают обездоленным или пострадавшим. Многие остаются без крова вследствие природных катаклизмов - наводнений, циклонов, землетрясений, что стали уже обычным вялением для нашей страны. И если все это и влияет на общество Индии, то на индийских детей это влияет в большей степени.

НА ГЛАВНУЮСКАЗКИ ДЛЯ ДЕТЕЙТЫСЯЧА И ОДНА НОЧЬ

«Рассказ об Харуне ар-Аашиде и Ситт-Зубейде»

Рассказывают также, что халиф Харун ар-Рашид любил Ситт-Зубейду великой любовью. Он устроил ей место для прогулок и сделал там прудик с водой и доставил изгородь из деревьев и пустил в пруд воду со всех сторон, и деревья сплелись над ним так, что, если ктонибудь подходил к этому пруду, чтобы помыться, его никто не видел из-за обилия листьев на деревьях. И случилось, что Ситт-Зубейда пришла однажды к пруду..."

И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.

Триста восемьдесят шестая ночь

Когда же настала триста восемьдесят шестая ночь, она сказала: "Дошло до меня, о счастливый царь, что СиттЗубейда однажды пришла к пруду и стала смотреть на его красоту, и ей понравилось его сверканье и то, как сплелись над ним деревья. А было это в очень жаркий день, и Ситт-Зубейда сняла одежду и вошла в пруд и встала там (а вода не покрывала того, кто стоял в ней) и стала наполнять серебряный кувшин и поливать на себя. И халиф узнал об этом и вышел из своего дворца, чтобы подсмотреть за ней из-за листвы деревьев, и увидел ее голую, и было видно у нее то, что бывает закрыто. И когда Ситт-Зубейда услышала повелителя правоверных, который был за листьями деревьев, и поняла, что он видел ее голой, она повернулась и увидала его и, застыдившись, закрылась рукою, но не совсем, и ее тело виднелось из-под руки. И халиф тотчас же повернулся, удивленный этим, и произнес такой стих:

"Глаз увидел моте гибель,

И горю я от разлуки".

И он не знал, что после этого сказать, и послал за АбуНовасом, призывая его. И когда поэт к нему явился, халиф сказал: "Скажи стихотворение, которое бы начиналось словами:

"Глаз увидел мою гибель"

И горю я от разлуки".

И Абу-Новас сказал: "Слушаю и повинуюсь!" И в следующее мгновенье сымпровизировал и произнес такие стихи:

"Глаз увидел мою гибель,

И горю я от разлуки,

От газели, меня сразу

Взявшей в плен, под сенью сидра [404],

Что водою обливалась

Из серебряных кувшинов.

Видя нас, его закрыла,

Но был виден из-под рук он,

О, когда б на нем побыть мне

Два часа или часочек".

И повелитель правоверных улыбнулся словам Абу-Новаса и оказал ему милость, и Абу-Новас ушел от него довольный.



 

2004 — 2008 © India, Сказки для детей  
Офис-Трейд (Москва): офисная мебель - гибкие цены, скидки.