childs rights in india
CHILDREN
MY DEAR INDIA
WELCOME TO INCREDIBLE INDIA
INTRODUCTION
 
СКАЗКИ:

РУССКИЕ НАРОДНЫЕ /top 5/
  Сказка о Василисе, золотой косе, непокрытой красе, и об Иване Горохе
  Вещий сон
  Пойди туда - не знаю куда, принеси то - не знаю что
  Летучий корабль
  Снегурочка

КОРЕЙСКИЕ НАРОДНЫЕ СКАЗКИ /top 5/
  Хотел избавиться от одной шишки - заработал вторую
  Знаем!
  Как слуга духов перехитрил
  Почтительный сын и тигр
  Жадный пак

ГАНС ХРИСТИАН АНДЕРСЕН /top 5/
  Сундук-самолёт
  Огниво
  Навозный жук
  Дворовый петух и флюгерный
  Тетушка

БРАТЬЯ ГРИММ /top 5/
  Ганс - мой ежик
  Одноглазка, Двуглазка и Трехглазка
  Иоринда и Зорингель
  Три перышка
  Ленивая пряха

ТЫСЯЧА И ОДНА НОЧЬ /top 5/
  Рассказ о женщине и лживых старцах
  Рассказ об аль-Мутеваккиле и ибн Хакане
  Рассказ о Обд-Аллахе ибн Фадиле
  Рассказ об ученом и халифе аль-Мамуне
  Рассказ о мешке

ЛУЧШИЕ СКАЗКИ МИРА /top 5/
  Невеста-мышь
  Красавец водонос
  Новый костюм
  Король-ветер и принцесса
  Три собаки



OUR FRIENDS:

 BBC


USEFUL:

 Contacts




Сказка : «Рассказ об абу-Юсуфе»

Thousands of children are homeless or living in inadequate living conditions. Thousands of others are displaced in the name of development and progress. Land is acquired for 'public purpose', while the benefits seldom include those who are evicted and displaced. Yet others are de-housed as a result of natural calamities - the floods, cyclones, earthquakes that have come to become almost a regular feature in our country. In all of these, while whole communities are affected, children are affected even more.

Сотни детей Индии бездомны или же живут в неадекватных условиях. Сотни других принесены в жертву развитию или прогрессу. Земля приобретается для "общественных целей" хотя прибыли о этого редко перепадают обездоленным или пострадавшим. Многие остаются без крова вследствие природных катаклизмов - наводнений, циклонов, землетрясений, что стали уже обычным вялением для нашей страны. И если все это и влияет на общество Индии, то на индийских детей это влияет в большей степени.

НА ГЛАВНУЮСКАЗКИ ДЛЯ ДЕТЕЙТЫСЯЧА И ОДНА НОЧЬ

«Рассказ об абу-Юсуфе»

Рассказывают, что Джафар Бармакид однажды вечером разделял с ар-Рашидом трапезу, и ар-Рашид сказал ему: "О Джафар, до меня дошло, что ты купил такую-то невольницу, а я уже давно стремлюсь купить ее, так как она прекрасна до предела, и мое сердце занято любовью к ней. Продай мне ее". - "Я ее не продам, о повелитель правоверных", - ответил Джафар. "Ну так подари мне ее", - молвил ар-Рашид. И Джафар сказал: "Не подарю!" И тогда ар-Рашид воскликнул: "Зубейда трижды разведена [333] со мной, если ты не продашь мне невольницу или не подаришь мне ее!" И Джафар оказал: "Моя жена трижды разведена со мной, если я тебе продам эту невольницу или подарю ее тебе!"

А потом они опомнились от хмеля и поняли, что попали в великое дело, и были бессильны придумать какуюнибудь хитрость, и ар-Рашид воскликнул: "Вот происшествие, для которого не пригодится никто, кроме АбуЮсуфа!" [334]

И его потребовали, а это было в полночь, и когда посланный пришел, Абу-Юсуф поднялся, испуганный, и сказал про себя: "Меня призывают в такое время только ради какого-нибудь дела, постигшего ислам!"

И он поспешно вышел и сел на мула и сказал своему слуге: "Возьми с собой торбу; может быть, мул не получил весь свой корм, и, когда мы приедем в халифский дворец, привяжи ему торбу, и он будет есть оставшийся корм, пока я не выйду, если он не получил всего корма сегодня вечером". И слуга отвечал: "Слушаю и повинуюсь!"

И когда Абу-Юсуф вошел к ар-Рашиду, тот встал перед ним и посадил его на ложе с собою рядом (а он не сажал с собою никого, кроме него) и сказал ему: "Мы потребовали тебя в такое время лишь для важного дела, и оно обстоит так-то и так-то, и мы бессильны придумать какуюнибудь хитрость". - "О повелитель правоверных, - сказал Абу-Юсуф, - это дело самое легкое, какое бывает! О Джафар, - молвил он, - продай повелителю правоверных половину невольницы и подари ему половину, и вы оба исполните таким образом клятву".

И повелитель правоверных обрадовался, и оба сделали так, как велел им Абу-Юсуф, а затем ар-Рашид воскликнул: "Приведите невольницу сейчас же!.."

И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.

Двести девяносто седьмая ночь

Когда же настала двести девяносто седьмая ночь, она сказала: "Дошло до меня, о счастливый царь, что халиф Харун ар-Рашид воскликнул: "Приведите невольницу сейчай же - я сильно тоскую по ней!" И, когда невольницу привели к нему, он сказал кади Абу-Юсуфу: "Я хочу погнать ее теперь же, я не могу терпеть, пока пройдет законный срок очищения! [335] Как быть?" "Приведите мне невольника из невольников повелителя правоверных, которые еще не были освобождены!" - сказал Абу-Юсуф. И когда ему привели невольника, он молвил: "Позволь мне женить его на невольнице, а потом он с ней разведется, не входя к ней, и тебе будет дозволено познать ее сейчас же, без срока очищения".

И это понравилось ар-Рашиду больше, чем первая хитрость, и, когда невольник явился, халиф сказал кадди: "Я позволяю тебе заключить ее брачный договор". И кади сделал обязательным для невольника брак, и тот принял условие. И после этого кади сказал ему: "Разведись с нею, и тебе будет сто динаров". Но невольник воскликнул: "Не сделаю!" И кади все прибавлял ему, а он отказывался, пока Абу-Юсуф не предложил ему тысячу динаров. И тогда невольник спросил кади: "Развод в моих руках, или в твоих руках, или в руках повелителя правоверных?" И кади ответил: "Да, он в твоих руках". И невольник воскликнул: "Клянусь Аллахом, я никогда этого не сделаю!" И гнев повелителя правоверных усилился, и он воскликнул: "Где хитрость, о Абу-Юсуф?" И кади АбуЮсуф сказал: "О повелитель правоверных, не печалься - дело ничтожное! Отдай невольника во владение этой невольнице". - "Я отдал его ей во владение", - молвил халиф. И кади сказал невольнице: "Скажи: "Принимаю!" И невольница сказала: "Принимаю!" И тогда кади воскликнул: "Я постановляю их разлучить, так как невольник перешел во владение невольницы и брак оказался расторгнутым!"

И повелитель правоверных встал на ноги и воскликнул: "Подобный тебе должен быть кадием во время моей жизни!" И он приказал принести подносы с золотом, и их принесли и высыпали перед ним, и халиф спросил кади: "Есть с тобою что-нибудь, во что положить золото?"

И кади вспомнил о торбе мула и велел ее принести, и торбу наполнили золотом, и кади взял ее и уехал домой, а когда наступило утро, он сказал своим друзьям: "Нет пути к вере и благам мира легче и ближе, чем путь знания, - я получил эти большие деньги за два или три вопроса".

Посмотри же, о поучающийся, как интересно это происшествие: в нем заключаются красивые черты - свобода обращения везиря с ар-Рашидом, мудрость халифа и еще большая мудрость кади. Да помилует же Аллах великий души их всех!



 

2004 — 2011 © India, Сказки для детей  
как исправить истинную кривизну ног в медицинском центре квадрат Саки, высокий уровень. Курсы арабского с носителями - курс арабского языка. Нравится Арабская?