childs rights in india
CHILDREN
MY DEAR INDIA
WELCOME TO INCREDIBLE INDIA
INTRODUCTION
 
СКАЗКИ:

РУССКИЕ НАРОДНЫЕ /top 5/
  Иван - крестьянский сын и Чудо-Юдо
  Иван - вдовий сын
  Ведьма и Солнцева сестра
  Булат-молодец
  Серебряное блюдечко и наливное яблочко

КОРЕЙСКИЕ НАРОДНЫЕ СКАЗКИ /top 5/
  Сказка про сокола и мудрого судью
  Носильщики Паланкина
  Храм на горе Пэкчжоксан
  Как Ким Сон Даль досадил господину Ли
  Сказка про двух зайцев-братьев

ГАНС ХРИСТИАН АНДЕРСЕН /top 5/
  Скороходы
  Через тысячу лет
  Два брата
  Судьба репейника
  Дикие лебеди

БРАТЬЯ ГРИММ /top 5/
  Дух в склянке
  Осел-оборотень
  Храбрый портняжка
  Стеклянный гроб
  Репа

ТЫСЯЧА И ОДНА НОЧЬ /top 5/
  Рассказ о Харуне Ар-Рашиде и невольницах
  Рассказ о Дибиле и Муслиме ибн аль-Валиде
  Рассказ о везире Нур-ад-дине и его брате
  Рассказ о пятом путешествии
  Рассказ о царе Ануширване

ЛУЧШИЕ СКАЗКИ МИРА /top 5/
  Заколдованная королевна
  Аладдин и волшебная лампа
  Волшебное кольцо
  Рыцарь-эльф
  Волшебная коробочка



OUR FRIENDS:

 BBC


USEFUL:

 Contacts



 Russia, Moscow, Tour
 Russia, St Petersburg, Tour
 Web design

Сказка : «Рассказ о Масруре и ибн аль-Кариби»

Thousands of children are homeless or living in inadequate living conditions. Thousands of others are displaced in the name of development and progress. Land is acquired for 'public purpose', while the benefits seldom include those who are evicted and displaced. Yet others are de-housed as a result of natural calamities - the floods, cyclones, earthquakes that have come to become almost a regular feature in our country. In all of these, while whole communities are affected, children are affected even more.

Сотни детей Индии бездомны или же живут в неадекватных условиях. Сотни других принесены в жертву развитию или прогрессу. Земля приобретается для "общественных целей" хотя прибыли о этого редко перепадают обездоленным или пострадавшим. Многие остаются без крова вследствие природных катаклизмов - наводнений, циклонов, землетрясений, что стали уже обычным вялением для нашей страны. И если все это и влияет на общество Индии, то на индийских детей это влияет в большей степени.

НА ГЛАВНУЮСКАЗКИ ДЛЯ ДЕТЕЙТЫСЯЧА И ОДНА НОЧЬ

«Рассказ о Масруре и ибн аль-Кариби»

Рассказывают, что повелитель правоверных Харун ар-Рашид однажды ночью испытывал сильное беспокойство. И сказал он своему везирю Джафару ибн Яхье Бармакиду: "Я сегодня ночью не сплю, и моя грудь стеснилась, и я не знаю, что делать". А его евнух,

Масрур, стоял перед ним, и он засмеялся. И халиф спросил его: "Чему ты смеешься? Смеешься ли ты из презрения ко мне, или потому, что ты одержимый?" И Масрур отвечал: "О повелитель правоверных..."

И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.

Четырехсотая ночь

Когда же настала ночь, дополняющая до четырехсот, она сказала: "Дошло до меня, о счастливый царь, что Харун ар-Рашид спросил Масрура-меченосца: "Смеешься ли ты из презрения ко мне, или потому, что ты одержимый?" И Масрур отвечал: "Нет, клянусь Аллахом, о повелитель правоверных! Клянусь своей близостью к господину посланных, я сделал это не по своей воле. Я вышел вчера из дворца пройтись и дошел до берега реки Тигра и увидел, что собрался народ. Я остановился и увидел человека, который смешил людей, и зовут его ибн аль-Кариби. И теперь я вспомнил его слова, и меня одолел смех, и я прошу у тебя прощенья, о повелитель правоверных". - "Ко мне его сию же минуту!" - воскликнул халиф. И Масрур поспешно вышел и пришел к ибн аль-Кариби и сказал ему: "Отвечай повелителю правоверных". - "Слушаю и повинуюсь!" - ответил ибн аль-Кариби. И Масрур сказал ему:

"Но с условием: когда ты придешь к халифу и он пожалует тебе что-нибудь, то четверть из этого будет твое, а остальное мое". - "Нет, тебе половина и мне половина", - сказал ибн аль-Кариби. Но Масрур отвечал: "Нет!"

И тогда ибн аль-Кариби сказал: "Тебе будет две трети, а мне треть!"

И Масрур согласился на это после больших колебаний, а затем ибн аль-Кариби вышел с ним, и, придя к повелителю правоверных, он приветствовал его, как приветствуют халифов, и встал перед ним. И повелитель правоверных сказал ему: "Если ты меня не рассмешишь, я ударю тебя этим мешком три раза". Тогда ибн аль-Кариби сказал про себя: "А что может быть от трех ударов этим мешком, если даже удары бича меня не терзают?" (А он думал, что мешок пустой.)

И затем он повел речи, которые могут рассмешить разгневанного, и стал рассказывать всякие смешные вещи, но повелитель правоверных не засмеялся и не улыбнулся. И тогда ибн аль-Кариби удивился и почувствовал тоску и испугался, а повелитель правоверных сказал ему: "Теперь ты заслужил удары". И он взял мешок и ударил ибн аль-Кариби один раз (а в мешке было четыре голыша, и каждый голыш весил два ритля), и удар пришелся ему по шее, и он закричал великим криком и вспомнил об условии, которое было у него с Масруром, и сказал: "Прости, о повелитель правоверных! Выслушай от меня два слова". - "Говори, что пришло тебе на ум!" - молвил халиф. И ибн аль-Кариби сказал: "Масрур поставил мне условие, и я сговорился с ним о том, что из милости, которая достанется мне от повелителя правоверных, треть будет мне, а ему две трети, и он согласился на это только после больших стараний. И ты не наградил меня ничем, кроме ударов, и этот удар - моя доля, а два остальных удара - его доля. Я уже получил свою долю, а он - вон он стоит, о повелитель правоверных, - дай ему его долю".

И когда повелитель правоверных услышал его слова, он так рассмеялся, что упал навзничь, и, призвав Мансура, ударил его один раз, и Масрур закричал и сказал: "О повелитель право верных, довольно с меня одной трети, отдай ему две трети..."

И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.

Четыреста первая ночь

Когда же настала четыреста первая ночь, она сказала: "Дошло до меня, о счастливый царь, что Масрур сказал: "О повелитель правоверных, довольно с меня одной трети, отдай ему две трети..."

И халиф стал смеяться над ними и дал каждому по тысяче динаров, и они ушли, радуясь тому, что пожаловал им халиф.



 

2004 — 2008 © India, Сказки для детей